The main fear of immigrants is making an error in government paper work. With the piles of paper work essential in the immigration process, scrutinizing every word can be stressful for a non-native English speaker. Even if your English is excellent, you may want to consult someone who can professionally translate or proofread your documents.
There are several main things to consider when hiring for document translation services. Whether you need to find a Japanese translator, or obtain a Hebrew
translation, the options are enough to overwhelm you. By just search "Japanese translator online, you will find a long list of individual translators and translation companies, all over the world.
Firstly, you need to find a native English speaker: A native English speaker is someone who speaking English as a first language. It is less important that the translator is a fluent speaker of your native tongue. You want a native English speaker who can easily spot small errors in your English. On occasion, a non-native English translator is acceptable. In fact, you may be able to pay a lower rate if the translator is not a native English speaker.
Secondly, experience is another important factor to consider when hiring an immigration translator. If you choose a translation company, instead of an independent translator, you may be safest. A good translation company will have a system for regulating the quality of translation work, and they usually use translation software, too. Ask the company you are hiring about their regulation system: How many clients from your native country have they assisted? How do they detect errors? How much experience do their translators have with your native tongue? These are all questions you will want to ask.
Finally is the privacy policy. Since immigration papers contain extremely personal information, you will want to ask the translation company about their privacy policy. Most professional translation companies have a strict privacy policy, just like banks and doctors. However, private, independent translators may not have a privacy code to which they formally adhere. A professional translation company knows that violating their policy could result in a lawsuit. An independent translator may be less aware of potential lawsuits, and not have a clear privacy policy. If you do choose to hire an independent translator, it is best if you know him/her personally, and can trust him/her completely.
Aunes Oversettelser AS has been in the business for 26 years, and we are specialized in technical translations. We are specializing in the Nordic languages, and can offer services into Swedish, Danish, Finnish, Norwegian and Icelandic. The premier translation agency for Norway and the Nordic region! Technical translation services for businesses in the Nordic countries and translation agencies world-wide.